{"id":276,"date":"2009-11-10T13:55:00","date_gmt":"2009-11-10T11:55:00","guid":{"rendered":"http:\/\/blogit.image.fi\/merkintoja\/charles-bernsteinin-kirjasta-parsing\/"},"modified":"2018-02-28T09:51:29","modified_gmt":"2018-02-28T07:51:29","slug":"charles-bernsteinin-kirjasta-parsing","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogit.apu.fi\/merkintoja\/charles-bernsteinin-kirjasta-parsing\/","title":{"rendered":"Charles Bernsteinin kirjasta Parsing \/ J\u00e4sent\u00e4en"},"content":{"rendered":"<p><a rel=\"nofollow\" onblur=\"try {parent.deselectBloggerImageGracefully();} catch(e) {}\" href=\"http:\/\/2.bp.blogspot.com\/_tegS2Pa6_-M\/Svlw9o3c69I\/AAAAAAAAAaQ\/3J-Jz0435EQ\/s1600-h\/parsing_thumb.jpg\"><img decoding=\"async\" style=\"cursor:pointer; cursor:hand;width: 220px; height: 320px;\" src=\"https:\/\/blogit-cdn.a-lehdet.fi\/uploads\/sites\/50\/2015\/05\/parsing_thumb.jpg\" border=\"0\" alt=\"\"id=\"BLOGGER_PHOTO_ID_5402473432251952082\" \/><\/a><\/p>\n<p>Kansi<\/p>\n<p><a rel=\"nofollow\" href=\"http:\/\/ntamo.blogspot.com\/2009\/10\/charles-bernstein-parsing-jasentaen.html\">Ntamo<\/a> on julkaissut ehk\u00e4p\u00e4 mielenkiintoisimman kirjansa. Leevi Lehto on k\u00e4\u00e4nt\u00e4nyt <a rel=\"nofollow\" href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Language_poetry\">Language-runoilijoihin<\/a> kuuluneen Charles Bernsteinin (s. 1950), nuoruudenty\u00f6n, Parsingin. Suomeksi teos kulkee nimell\u00e4 J\u00e4sent\u00e4en. Kirjan tekee hyv\u00e4ksi paitsi kaksikielisyys, my\u00f6s loppuun lis\u00e4tty pitk\u00e4 Bernsteinin haastattelu. Suomennoksista vastaa Leevi Lehto, haastattelun on tehnyt kiinalainen tutkija Nie Zhenzhao.<\/p>\n<p>Lehdon k\u00e4\u00e4nn\u00f6kset eiv\u00e4t ole yht\u00e4 onnistuneita kuin h\u00e4nen edellisess\u00e4 Bernstein-projektissaan, Runouden puolustuksessa (poEsia, 2005), mutta alkukieliset runot ovat erinomaisia. Bernstein mainitsee haastattelussa, ett\u00e4 h\u00e4nen tavoitteenaan oli kontekstin poistaminen. Niinp\u00e4 runot ovat s\u00e4ks\u00e4tt\u00e4vi\u00e4, aiheesta toiseen hyppelevi\u00e4. Niill\u00e4 ei v\u00e4ltt\u00e4m\u00e4tt\u00e4 ole merkityst\u00e4.<\/p>\n<p>Juuri t\u00e4m\u00e4 \u201dmerkityksett\u00f6myys\u201d oli er\u00e4s edesmenneen Language-runousliikkeen punaisia lankoja. Lehto on k\u00e4\u00e4nt\u00e4nyt runot vapaasti, siis poistanut ne kontekstistaan. Lopputuloksena on oikeastaan kaksi runokokoelmaa, Lehdon ja Bernsteinin. N\u00e4ist\u00e4 j\u00e4lkimm\u00e4inen on onnistuneempi.<\/p>\n<p>Lehto kokeilee puhekielisyytt\u00e4. T\u00e4h\u00e4n tapaan:<\/p>\n<p>\u201dYou look around. You hear things. Sometimes you daydream you\u2019re really something special. It\u2019s the sort of thing you do.\u201d (Bernstein)<\/p>\n<p>\u201cKatselee ymp\u00e4rillee. Kuulee asioita. Joskus uneksuu ett\u00e4 on oikeasti joku t\u00e4rke\u00e4. T\u00e4llasia sit\u00e4 tekee.\u201d (Lehto)<\/p>\n<p>K\u00e4\u00e4nn\u00f6kseen ei totu hevill\u00e4. Se yritt\u00e4\u00e4 olla samanveroinen alkukielisten runojen kanssa, ellei parempi. Lehdon aiemman esseekokoelman nimi olikin vihjailevasti Alussa oli k\u00e4\u00e4nt\u00e4minen. Toisaalta kaksikieliset runojulkaisut ovat aina positiivinen ilmestys.<\/p>\n<p>T\u00e4t\u00e4 ennen vain kiinaksi saataville olleen Zhenzhaon tekem\u00e4 haastattelu on sekin k\u00e4\u00e4nnetty englanniksi ja suomeksi. Lehto on vastuussa t\u00e4st\u00e4kin. Kolmannesta kielest\u00e4 kahdelle kielelle k\u00e4\u00e4nnetty haastattelu on kummallinen tuttavuus. Niinp\u00e4 selvi\u00e4\u00e4 sekin, ett\u00e4 Ntamo yritt\u00e4\u00e4 t\u00e4ll\u00e4 \u201dk\u00e4\u00e4nn\u00f6skirjalla\u201d englanninkielisillekin markkinoille.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Kansi Ntamo on julkaissut ehk\u00e4p\u00e4 mielenkiintoisimman kirjansa. Leevi Lehto on k\u00e4\u00e4nt\u00e4nyt Language-runoilijoihin&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":69,"featured_media":969,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[93,334,426,453],"acf":[],"platta":{"numLikes":0,"numComments":0,"category":null,"themes":[],"commercial_partner":null,"thumbnail":"https:\/\/blogit-cdn.a-lehdet.fi\/uploads\/sites\/50\/2015\/05\/parsing_thumb.jpg","blog_id":50},"jetpack_featured_media_url":"https:\/\/blogit-cdn.a-lehdet.fi\/uploads\/sites\/50\/2015\/05\/parsing_thumb.jpg","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogit.apu.fi\/merkintoja\/api\/wp\/v2\/posts\/276"}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogit.apu.fi\/merkintoja\/api\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogit.apu.fi\/merkintoja\/api\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogit.apu.fi\/merkintoja\/api\/wp\/v2\/users\/69"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogit.apu.fi\/merkintoja\/api\/wp\/v2\/comments?post=276"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogit.apu.fi\/merkintoja\/api\/wp\/v2\/posts\/276\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3436,"href":"https:\/\/blogit.apu.fi\/merkintoja\/api\/wp\/v2\/posts\/276\/revisions\/3436"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogit.apu.fi\/merkintoja\/api\/wp\/v2\/media\/969"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogit.apu.fi\/merkintoja\/api\/wp\/v2\/media?parent=276"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogit.apu.fi\/merkintoja\/api\/wp\/v2\/categories?post=276"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogit.apu.fi\/merkintoja\/api\/wp\/v2\/tags?post=276"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}