Mikä ihmeen pakollinen kielikylpy tässä maassa on menossa?

Anteeksi nyt vaan, mutta miksi me yhtäkkiä olemme alkaneet aliarvostaa omaa kieltämme. En voi nauramatta lukea tiedotetta, jossa suomalainen, omaa suomalaisuuttaan korostava vaatevalmistaja lähestyy minua tiedotteella englanniksi. Kutsuu katsomaan uutta mallistoaan keskikaupungille, Helsinkiin. Jäin ihmettelemään mitä lisäarvoa tämä kielivalinta yritykselle tuo, etenkin kun kohderyhmä on suomalainen?

En ihan keksi. Kyllä samalla vaivalla varmaankin olisi saatu aikaan myös suomenkielinen infopläjäys. Jäin miettimään puhutaanko tilaisuudessakin vain englantia? Siis me suomalaiset puhuisimmekin vierasta kieltä keskenämme? Ei nyt ihan aukea asia.

Ärsyynnyn myös kielisotkusta eli kun suomenkielisessä tekstissä vilahtelee englanninkielisiä sanoja. Tai että lehdessä otsikot ovat englanniksi ja muu teksti suomeksi. Se on kuulema ihan ok, sanoi kielenhuoltaja keväällä koulutuksessa. Kehitystä ei voi kuulema jarruttaa, eikä pitäisikään. Ärripurrina olen päättänyt lyödä ainakin tässä asiassa kapuloita  rattaisiin.

En innostu siitäkään, ettei kahviloissa tai ravintoloissa palvella suomeksi. Olen varmaankin äärikalkkis, mutta mielestäni maassa maan tavalla. Ei voida olettaa, että koko  kansa osaa englantia. Tätä jäin miettimään, kun iäkäs tuttavarouva kertoi, että olisi  halunnut syödä ja ottaa lasin kuplivaa ravintolassa.

Ei onnistunut, sillä yhteistä kieltä ei löytynyt ja rouva olisi halunnut tietää muutaman raaka-aineen ruuasta. Suomen ja ruotsin taito ei riittänyt selvittämään asiaa, ruokalistatkin olivat vain englanniksi.

Toki tällainen kielivalinta on hyvä keino karsia asiakaskunta mieleisekseen. Yrittäjähän itse päättää mitä, miten ja kenelle hän viestii ja markkinoi. Ja asiakas sitten valitsee, sopiiko se hänelle.

Mitä mieltä olette? Onko ihan ok, ettei palvelubisneksessä asiakas enää selviä suomenkielellä?

Sini

 

puheenaiheet
Kommentit (6)
  1. Aivan samaa mieltä! Meidän tulisi arvostaa, että meillä on oma kaunis suomen kielemme, jota voimme
    vapaasti käyttää puhuttaessa ja kirjoittaessa.Näinhän ei välttämättä ole kaikkialla maailmassa kaikkien kielten osalta. Itse en myöskään innostu, jos joudun asioimaan Suomessa palvelutilanteissa jollakin muulla kielellä kuin
    suomi (tai ruotsi). Minusta se on huonoa vain asiakaspalvelua. Eikä johdu oman kielitaidon rajallisuudesta,
    sillä suomen lisäksi soljuu myös puoli tusinaa muuta kieltä. Ärsyttäviä ovat myös kauppojen, kahviloiden yms.
    englanninkieliset nimiväännökset. Jos taustalla ei ole kansainvälistä ketjua eikä yrityksellä ole edes teoreettista mahdollisuutta (tai tarkoitusta) kansainväliseen toimintaan, niin miksi vääntää nimi englanniksi? Kun ei se sitä palvelua tai tuotetta paremmaksi tee.

    1. Hei Tarja

      Tuota minäkin ihmettelen. Sain juuri palautetta miksi en opiskele englantia, ettei tarvitse asiasta kirjoitella. Sehän ei ole pointti, kuten sinäkin, monikielitaitoisena sanot.

      Jatketaan marmatusta asiasta.

      Sini

  2. Mailis Salonen
    5.9.2018, 08:08

    Täsmälleen samaa mieltä! Jo työelämäni aikana, kun englanti tunki business-maailmaan, jaksoin irvailla engl. titteleistä “palooäälliköille” täällä kotimaassa. Kyllä esim. kys. tuotepäällikölle oli siis suomalainen vastine. Ei vaan ole tarpeeksi ” hienoo..”. Yritetään liikaa väärin keinoin olla kv. porukkaa, ei omassa kielessä ole mitään hävettävää – ja meillä on niitä on kaksi. Mikä rikkaus!

    1. Hei Mailis
      Eikä olekin jännää tuo englannin suosio. Mietin olisinko yhtä niuho asiassa, jos käytettäisiinkin ruotsia.

      Sini

Rekisteröitymällä Lilyyn kommentoit kätevämmin ja voit perustaa oman blogin. Liity yhteisöön tästä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät merkitty *