Hasso Krullista ja kirjasta Meter ja Demeter
Hasso Krull
Nuoren Voiman Liiton ja WSOY:n käännösrunosarjassa on vuosien varrella julkaistu hienoja kirjoja, mutta rohkenen epäillä, että nyt osuttiin napakymppiin. Tämänvuotinen sarjan julkaisu on nimittäin virolaisen Hasso Krullin (s. 1964) pääteos Meter ja Demeter. Krullia ei ole aiemmin suomeksi juurikaan käännetty. Se on synti ja häpeä, sillä Krull on tämänhetkisistä baltialaisrunoilijoista taitavin.
Krull on älykkö. Hän on virontanut mm. Jacques Derridan ja Michael Foucault’n filosofiaa, kirjoittanut runsaasti eri aiheista ja seurannut aktiivisesti Viron uuden itsenäistymisen vaiheita. Toisin kuin voisi ehkä kuvitella, hänen runonsa eivät ole kovin vaikeita. Jotkin kielirunot menevät ehkä yli hilseen. Tämäkin tosin vain, jos ei ymmärrä tai halua ymmärtää, ettei niissä ole muuta merkitystä kuin kieli itse.
Meter ja Demeter on kirja myyteistä. Se kertoo maailman luomisen, kehittymisen, tuhoutumisen ja uudelleensyntymisen tarinaa. Krull on kiinnostunut kansanperinteistä. Meter ja Demeter ammentaakin laajalti eri maanosien myyttisistä uskomuksista. Tekijän oppineisuus käy ilmi tekstin moniulotteisuudesta. Tekijän (ja kääntäjä Anu Laitilan) taitavuus käy puolestaan ilmi siitä, että teksti on sujuvaa. Meter ja Demeter on helppolukuinen, mutta sisältää monia tasoja.
On oikeus ja kohtuus, että tämä hieno kirja on nyt saatavilla suomeksi. Virolaista(kaan) runoutta ei ole käännetty tarpeeksi. Esimerkiksi Paul-Eerik Rummon kirja Lähettäjän osoite on toinen tutustumisen arvoinen teos. Hasso Krull puolestaan vierailee pian Suomessa, Poetiikkakonferenssissa.